中国驰名翻译机构!
网站地图

当前位置:主页 > 公司新闻 >

做好法律英语翻译应注意的几点

法律英语是用英语来表述法律科学概念时所用的语种,所使用的语言不仅英语,还包含法语、拉丁语等。法律英语作为专业英语的分支,是法律科学和英语语言的综合,在实际的应用中进行法律英语翻译应该从法律和英语两个方面进行研究,确定适合的翻译技巧。
翻译时要清楚原文件的性质
在翻译文件之前应该和客户沟通,要明确文件的性质是严谨正式的还是仅日常咨询沟通类文件。正式类的文件在翻译时就要求译员的翻译严谨性和专业性,仅仅是方便客户理解,那么翻译要求也随之降低。不同性质的法律文件翻译会决定译员实际翻译态度。
专业词汇的使用
法律英语翻译涉及的是法律和英语两个领域,是用英语语言来为法律工作服务的。明白这个概念就该知道在翻译时专业词汇不可少,要使用正确的法律术语,用语言来准确表达。所用的语言不仅仅是英语,同时会用到拉丁语或其他语言,应选最适合的词汇来表达。
全文翻译应简洁精准
对原件进行全部翻译要注意全文整体简洁明了,要方便客户阅读和理解。仅做到全文的翻译还不够,在这基础上对译文的修改整理也很有必要,做到详略适当,表现出翻译的专业性和高水准来。也更加要求译员在初步翻译之后要审核修改,避免翻译不当而产生歧义,从而保证译文的高质量。
怎样才是好的法律英语翻译?翻译工作对译员的英语能力、法律知识、职业素养等都要较高的要求。译员从事翻译应该熟悉法律行业、了解西方文化差异,同时要具备一定的逻辑推理能力,才能做到在翻译水平上的提高,为客户提供好的翻译服务。

公司信箱 | 翻译公司报价 | 版权公告 | 配套服务 | XML地图| 翻译公司招聘 | 同传设备租赁 | 翻译淘宝店

信息产业部网站备案编号:京ICP备13004889| 京公网安备:11010502025716 | 版权所有:北京新语丝翻译咨询有限公司
新语丝翻译是一家法律翻译公司!二十一年诚信品牌!在合同翻译、财务报告翻译、审计报告翻译等法律文件的翻译都非常专业。法律翻译首选新语丝。
公司地址:北京朝阳区朝阳北路199号摩码大厦1119室(朝阳区公证处附近)
翻译公司报价咨询:010-85966694
本站所有图片均来自于网络,如有侵权请联系客服删!
工信部备案号:京ICP备13004889号-3