最感兴趣的文章
座 机010-85969292- 手 机13911558535
- 企业qq2891708562
- 中国信用企业
- 中国译协会员

如何成为合格的合同翻译人员
如何成为合格的合同翻译人员
合同文件是合作双方签订并必须遵守的法律文件,合同在如今的商业社会必不可少,是明确划分合作双方当事人的权限和义务,通过合同来保障自己的合法利益。合同翻译是翻译国际合同中的章程、条款,翻译合同在如今很有必要,如何成为合格的翻译人员?
具备扎实的语言能力
要能从事翻译工作,最基本的条件是要语言功底扎实,所谓的语言能力是掌握母语的同时,对于第二语言也能掌握,在使用上能够做到和母语一样的熟练。语言能力才是进入翻译行业的最基础,如果语言能力不够好,在理解上就无法做到准确,更不能保障还原翻译。
具备一定的翻译能力
翻译不是简单的对于单词的转换,而是应基于原文内容和句子,进行合理的结构安排。由于语言表达习惯的不同,合同翻译时要考虑翻译目标语的表达习惯和思维方式,按照翻译目标语的要求进行,需要用到相应的翻译技巧。翻译能力也是要通过翻译技巧的应用来体现。
掌握合同专业知识
合同文件是有很多不同的类型,比如销售合同、合资或合营合同、技术转让合同、来料加工合同等等,这些不同类型的合同在翻译时翻译要求会不一样,而且需要掌握的知识不同。翻译合同要了解合同专业知识,此外对于会计学、法学、国际贸易这些方面知识也要掌握。
要成为合格的合同翻译人员,应该满足以上的条件。翻译合同并不是翻译普通的英语那么简单,因为这涉及到合同、法学、金融等很多方面的知识,而且要能做到精准翻译,必然要具备高超的语言技巧和翻译能力,这些条件并不容易满足,是要靠个人不断努力学习才能逐渐具备的。