最感兴趣的文章
座 机010-85969292- 手 机13911558535
- 企业qq2891708562
- 中国信用企业
- 中国译协会员

法律英语翻译存在哪些难题障碍
法律英语翻译存在哪些难题障碍
法律英语翻译作为常见的一种翻译类型,在翻译时还是有很大的难度,对于译员而言存在的障碍也并不小。法律英语涵盖法律学科和语言学科,需要专业的知识应对,并且这也需要翻译技巧能力,如果要做好翻译,还是要弄清楚存在的翻译障碍从而解决提高水平。
语言表达障碍
翻译的基础是语言知识的扎实牢固,法律英语要掌握的不仅仅是英语,而且包括古英语、拉丁语和其他语言。在学习英语的过程中,要学习的是专业英语,对于英语的专用词汇即书面词汇的意思要理解,并且做到外语的学习和应用和母语一样,甚至是达到精通的程度。
法律知识学习
不同国家法律规章制度是不同的,这是因为国家文化以及思维方式不同所决定的。在从事法律英语翻译工作中,对英美法律体系不了解,对本国的法律知识欠缺,都很难去完成法律条文的翻译,不能按照原文一一对应合适的词汇,更不要说是做到精准的表述。
翻译实践
法律英语专业性强,应用领域则是严谨正式的场合,要想提高翻译水平需要多的翻译实践,从实际练习中总结整理经验,获得技巧。但是翻译实践的机会是很少的,需要人脉需要自己不断的努力,迈入更高的层次,才能有更多的机会,而这并不是轻易能做到的。
以上的几个法律英语翻译障碍是可以不断解决的,不过需要时间。对译员个人来说,要破除这些障碍更需要艰辛的付出和努力,坚持才有成效。可以多学习翻译相关书籍,多了解翻译案例,总结翻译常用技巧方法。当然可以争取系统专业化的培训,接受正规培训学习,各方面机会更多,提高翻译水平能力则会更有条件。