中国驰名翻译机构!
网站地图

当前位置:主页 > 行业新闻 >

正规翻译公司在商标翻译时需考虑哪些心理因素

  商标的组成包括图形、文字以及组合等,在很多服务和商品上都有使用,使用商标的主要目的是对于一些经营者和生产者所生产不同产品的一个区分。如今,国内经济对外贸易的频繁发展,让更多企业想要走出国门。那么正规翻译公司在遇到商标翻译是需要考虑的心理因素有哪些?

  首先,民族文化心理。对商标的翻译一定是会受到民族文化的影响的。因为每个民族的形成所经历的社会历史背景是不同的,所形成的民族文化心理自然不尽相同。因此,在对外贸易中,可能带有该种商标的产品在这个国家受欢迎,在另外的国家就会受到冷落等。因此,正规翻译公司提醒大家一定不能忽视文化和历史背景。

  其次,消费心理。对商标翻译的效果如何,会直接影响到消费者的心理。也就是说,好的商标翻译一定是尽可能去迎合消费者的,只有给他们留下的印象不错,才更利于促销。比如:“帆船”地毯,最开始被翻译成Junk,要知道这个词有垃圾的意思,有那个消费者原意买?后来改成“Junco”,销路很快打开。

  最后,审美心理。除了对实用性问题的考虑以外,审美心理也是需要考虑进去的,同时还要体现出简洁明快。正规翻译公司认为,此时的表达要做到准确精练,包含艺术性,让人生出一种美的享受。至少,让消费者在听到对应商标的名称时,就能够联想到一些美好的事物,也是对购买欲望的激发。

公司信箱 | 翻译公司报价 | 版权公告 | 配套服务 | XML地图| 翻译公司招聘 | 同传设备租赁 | 翻译淘宝店

信息产业部网站备案编号:京ICP备13004889| 京公网安备:11010502025716 | 版权所有:北京新语丝翻译咨询有限公司
新语丝翻译是一家法律翻译公司!二十年诚信品牌!在合同翻译、财务报告翻译、审计报告翻译等法律文件的翻译都非常专业。法律翻译首选新语丝。
公司地址:北京朝阳区朝阳北路199号摩码大厦1119室(朝阳区公证处附近)
翻译公司报价咨询:010-85966694