中国驰名翻译机构!
网站地图

当前位置:主页 > 行业新闻 >

北京翻译社的翻译原则

翻译其实是一种社会活动,且具备一定的意识和目的性。为实现彼此之间的交流,而进行的语言和语言、文化和文化之间的转变的过程。所以,往往我们需要通过翻译的手段来实现文化传播,这样才能促进国家和地域之间的交流。可是在翻译的过程中,有哪些原则需要遵守?下面北京翻译社来讲解一下翻译的宗旨和原则。

古今中外,针对翻译的原则,很多学者给出的看法和观点都是不同的。特别是时代和科技在进步的过程中,翻译需要遵守的原则也在不断发生改变,跟着时代发展,这样对于译员进行翻译工作来说会给与一定的借鉴意义。只是,针对现代的发展趋势和潮流,北京翻译社提出了符合当前翻译实践的原则。

必须要承认的是,我国文化一定是博大精深的,且有着悠久的历史,所以在翻译上,也是有着历史渊源和文化背景的。要知道,早在周朝的时候,翻译官就已经在朝堂上被设立。三国时候,又有人提出了不加文饰,因循本旨的原则。到了唐朝,玄奘也提出了又需喻俗,继需求真的原则。

更有国外的刘先生提出了“信达切”的原则,和严复的“信达雅”相比,唯独不同之处就是“雅”和“切”。北京翻译社认为,在翻译时,一定是需要做到“雅”的,也就是翻译的进行必须要酌情处理、实事求是,恰如其分,严格按照原文风格进行。除此之外,“切”需要切合原本的写作和风格,其实是对严复原则的补充和优化。

公司信箱 | 翻译公司报价 | 版权公告 | 配套服务 | XML地图| 翻译公司招聘 | 同传设备租赁 | 翻译淘宝店

信息产业部网站备案编号:京ICP备13004889| 京公网安备:11010502025716 | 版权所有:北京新语丝翻译咨询有限公司
新语丝翻译是一家法律翻译公司!二十年诚信品牌!在合同翻译、财务报告翻译、审计报告翻译等法律文件的翻译都非常专业。法律翻译首选新语丝。
公司地址:北京朝阳区朝阳北路199号摩码大厦1119室(朝阳区公证处附近)
翻译公司报价咨询:010-85966694