中国驰名翻译机构!
网站地图

当前位置:主页 > 行业新闻 >

北京翻译社的行为是跨文化交际

说到翻译的对等问题,虽然翻译是语言和文化的转换,最好的结果就是做到对等,实现同等意义上的交换。但毕竟文化不同,语言结构也是不同的,想要实现完全对等是困难的。再加上受到文化的影响,对不同词汇,我们每个人的心中会产生不同的联想,要想做到对等难免有点不切实际。而北京翻译社的行为是跨文化交际的。

不过如果我们能够换一个角度来考虑问题,比如:翻译的行为其实是社会性的文化交际,对于翻译来说,情景的作用是非常关键的。如果从这个角度来看,就可以轻松的考虑到不同字词的含义。北京翻译社指出,翻译表面上看虽然主要是针对语言,但其内在其实是针对的文化。换句话说,翻译其实是针对的文化之间的转换。

某语言学家认为,翻译的行为绝对不仅仅是纯语言的,它其实已经深入的根植于文化中。真正的翻译时发生在文化之间的,所以,所谓的翻译等值,其实就是译语和源语之间在文化层面上实现的一个等值。译文的产生是有社会背景的,是需要在译入语的系统中产生作用,然后达到预期效果。

在文化使命的传递上,翻译要想实现效果,在文本翻译时首先需要考虑的就是两种语言背后的文化存在哪些差异,然后对此进行处理,尽量消除或者是减少文化差异。北京翻译社认为,如果能让我们最终得到的译文可以被读者接受,做好文化处理,译文也一样是可以发挥作用的。

公司信箱 | 翻译公司报价 | 版权公告 | 配套服务 | XML地图| 翻译公司招聘 | 同传设备租赁 | 翻译淘宝店

信息产业部网站备案编号:京ICP备13004889| 京公网安备:11010502025716 | 版权所有:北京新语丝翻译咨询有限公司
新语丝翻译是一家法律翻译公司!二十年诚信品牌!在合同翻译、财务报告翻译、审计报告翻译等法律文件的翻译都非常专业。法律翻译首选新语丝。
公司地址:北京朝阳区朝阳北路199号摩码大厦1119室(朝阳区公证处附近)
翻译公司报价咨询:010-85966694