中国驰名翻译机构!
网站地图

当前位置:主页 > 行业新闻 >

北京翻译社解析军事英语的翻译标准

  从学科门类来看,军事英语其实是科技英语的研究范围内的,而科学翻译则是对相关问题的一些研究,但都属于翻译学,更是翻译学的重要学科和分支。军事英语之所以需要翻译,主要目的是为生产、科学和教学提供依据,所以在军事英语翻译中,要求把一些观点、方法、理论、结论、概念和事物都正确的翻译出来。下面北京翻译社来解析一下军事英语的翻译标准。

  1、保持原文的忠实。所谓原文,及时作者在原文中的一些客观事实以及对于一些事物的说明和描写等,包括表露出来的一些风格、思想和情感。此外,译员还需要把作品中包含的一些形式和内容确切、完整的用中文表达出来,北京翻译社指出,这中间一定是不能存在任何削弱、歪曲的情况的,更不能把原文没有的东西加入进去。

  2、语言要保证规范和通顺。产出的译文使用的语言一定要规范的,包括各种遣词造句都应该要符合目标与的使用习惯,用大众的、科学的、民族的方式,需要通俗易懂。一定要尽可能的避免出现生硬晦涩、逐词死译或者是文理不通的情况,否则原文的内容是不能传达出来的。

  3、译文需得体优雅和精练。一定要注意,在保证通顺、正确理解的前提下,尽可能的让产出的译文符合目标语言的习惯。北京翻译社认为,如果是翻译成中文的话,为做到优雅和精练,需要尽量使用成语,效果会更好。

公司信箱 | 翻译公司报价 | 版权公告 | 配套服务 | XML地图| 翻译公司招聘 | 同传设备租赁 | 翻译淘宝店

信息产业部网站备案编号:京ICP备13004889| 京公网安备:11010502025716 | 版权所有:北京新语丝翻译咨询有限公司
新语丝翻译是一家法律翻译公司!二十年诚信品牌!在合同翻译、财务报告翻译、审计报告翻译等法律文件的翻译都非常专业。法律翻译首选新语丝。
公司地址:北京朝阳区朝阳北路199号摩码大厦1119室(朝阳区公证处附近)
翻译公司报价咨询:010-85966694