中国驰名翻译机构!
网站地图

当前位置:主页 > 行业新闻 >

北京翻译社解析结构要服从表现主题

翻译活动本身就是带有创造性的,虽说译文的诞生是译员在原文的基础上对语言和文化的转换,但这中间是包括了译员本身对于客观事物的思想、看法和认识的。所以,结构一定要把客观事物的内在联合和发展规律正确的反映出来,同时根据主题的表达来精心安排。北京翻译社解析结构一定需要符合表现主题才可以。

不知道大家是否看过刘勰对翻译的理解和强调:凡大体译文,类多枝派,整派者依源,理枝者循干。是以附辞会义,务总纲领,驱万涂于同归,贞百虑于一致。使众理虽繁,而无倒置之乖……。北京翻译社指出,刘勰主要强调的是,就算译文非常复杂,但只要明确主题,并围绕主题做好结构安排,也能够让译文保持一致的条理和连贯。

对于主题的围绕,不管是表达方式的选择上,结构的安排上还是材料的组织上,他们的出现其实都是为了主题服务的。也就是说,在整个翻译中,究竟怎样才能把段落、层次划分清楚,怎样更好的实现照应和过渡,如何开头和结尾等等,都需要基于主题曲考虑。

再加上,译文在结构上其实是会受到文体形式的制约的。北京翻译社介绍文体不同,在译文结构上的要求也会不同,这就决定了大家在结构的安排上一定要尽可能的结合不同文体的要求进行。

公司信箱 | 翻译公司报价 | 版权公告 | 配套服务 | XML地图| 翻译公司招聘 | 同传设备租赁 | 翻译淘宝店

信息产业部网站备案编号:京ICP备13004889| 京公网安备:11010502025716 | 版权所有:北京新语丝翻译咨询有限公司
新语丝翻译是一家法律翻译公司!二十年诚信品牌!在合同翻译、财务报告翻译、审计报告翻译等法律文件的翻译都非常专业。法律翻译首选新语丝。
公司地址:北京朝阳区朝阳北路199号摩码大厦1119室(朝阳区公证处附近)
翻译公司报价咨询:010-85966694