中国驰名翻译机构!
网站地图

当前位置:主页 > 行业新闻 >

在进行法律英语翻译的时候一定要选择专业公司

对于多数的公司来说,自身所涉及到的翻译业务是比较广泛的,而在进行法律英语翻译的时候,也会显得比较专业化。很多的企业在自身的发展中,都要涉及到这类翻译,而且也要选择专业公司才可以,这类公司往往都能够做到这几点。

做到很强的专业性

专业术语的作用在于以最简洁的词或词组叙述一项普遍接受的复杂的法律概念,学说,或者法则,使法律工作者能用较简洁的语言相互交流沟通,因此专业词的内在意义通常要比起外在形式复杂得多。如果译员只是字面意义直译,或是望文生义,就无法将术语的真正含义正确完整地表达出来。

做到了专业术语转换

英语和汉语中的法律术语都各有其特定的法律上的意义与效果,不可随便改变形式。为了达到法律上的效果对等,译员在进行法律英语翻译时,应尽量用在本国法律中与词原对等或接近对等的正式用语而不是任意自创新词,以免引起歧义或解释上的争议。

做到了无对等的翻译

对等的概念是相对的,而不是绝对的。由于法律制度的差异,英美法中许多术语所指涉的概念,原理,或规范在本国制度中是完全不存在的,因此也无对等或接近的对等语。遇到此种情形,译员可以通过对原词意涵作正确理解后将之译为非法律专业用语的中性词(neutral term )以免发生混淆。

通过做到这几点之后,也能够进行很好的法律英语翻译,而且在这一过程当中,也只有专业的公司才能够把这种翻译进行得特别精确,也能够让各个企业在这一过程中得到很好的发展,对于自身的进步起到了很关键的作用,这是很值得去注意的一点。

公司信箱 | 翻译公司报价 | 版权公告 | 配套服务 | XML地图| 翻译公司招聘 | 同传设备租赁 | 翻译淘宝店

信息产业部网站备案编号:京ICP备13004889| 京公网安备:11010502025716 | 版权所有:北京新语丝翻译咨询有限公司
新语丝翻译是一家法律翻译公司!二十年诚信品牌!在合同翻译、财务报告翻译、审计报告翻译等法律文件的翻译都非常专业。法律翻译首选新语丝。
公司地址:北京朝阳区朝阳北路199号摩码大厦1119室(朝阳区公证处附近)
翻译公司报价咨询:010-85966694
本站所有图片均来自于网络,如有侵权请联系客服删!