中国驰名翻译机构!
网站地图

当前位置:主页 > 行业新闻 >

法律翻译的时候要注意这些方面

  翻译领域当中有很多的细分,在这样的情况下就要去进行更多的了解。不难看得出,法律翻译在这其中也占有比较大的方面,需要去对其进行仔细的了解,而且在翻译的时候也要注意到这些方面。

 

  翻译基本要求

  法律文件通常在其要求中非常具体。格式,间距或结构的单一更改可能会使整个文档无效或导致代价高昂的延迟。名称或身份的误译为法律挑战或漫长的法庭诉讼打开了大门。它甚至可能导致专利,商业协议或合同的损失。然而,由于法律要求在这些翻译领域的严格要求,法律翻译必须是音译,翻译和本地化方面的高超艺术家。

  正确对待源文档

  在法律翻译中,源文档是在源自一种文化的法律系统的源文本中创建的。然而,译者必须以这样的方式准备这些文件:阅读目标语言文本的人不仅要理解文档的原始意图,还要理解它与目标文化法律体系的关系。这项任务中最具挑战性的两个方面是处理目标语言中可能不存在的语言结构,并解释目标文化中不存在的法律概念。

  时间表处理

  严重的时间表是使翻译过程复杂化的重要因素。尽管翻译本身存在许多挑战,但时间是大多数法律程序的基本要素。未及时提供的文件可能无效。这可能会使客户花费专利,合同,商业交易等。换句话说,错过最后期限的后果是巨大的,并且非常重要。

 

  对这些方面进行了解之后,便能够进行更好的翻译过程,并且在这其中所涉及到的一些问题能够有效地避免。很多企业或个人在进行这样的翻译时,都能够达到很不错的效果,让自身在这其中得到了更多的好处。

公司信箱 | 翻译公司报价 | 版权公告 | 配套服务 | XML地图| 翻译公司招聘 | 同传设备租赁 | 翻译淘宝店

信息产业部网站备案编号:京ICP备13004889| 京公网安备:11010502025716 | 版权所有:北京新语丝翻译咨询有限公司
新语丝翻译是一家法律翻译公司!二十一年诚信品牌!在合同翻译、财务报告翻译、审计报告翻译等法律文件的翻译都非常专业。法律翻译首选新语丝。
公司地址:北京朝阳区朝阳北路199号摩码大厦1119室(朝阳区公证处附近)
翻译公司报价咨询:010-85966694
本站所有图片均来自于网络,如有侵权请联系客服删!