中国驰名翻译机构!
网站地图

当前位置:主页 > 行业新闻 >

合同翻译需要注意什么

  在进行合同翻译的时候,我们需要注意的东西有很多,本身这种东西就是一种非常严谨的问题,特别是对于这种东西的翻译,我们需要考虑很多细节问题,如果细节问题考虑不周的话,有可能翻译出来的东西客户都读不懂,今天就让北京专业翻译公司来给大家介绍一下。

  翻译必须要通顺

  如果你连原文都没有读懂的话,那么翻译起来肯定是非常费劲的,因为如果原文的意思都没有理解就算你用的语法再准确都于事无补,所以从语言角度这块来讲,翻译是必须要通顺的。如果你前期不是那么理解的话,可以跟客户沟通一下,看看这个合同主要讲的是什么,然后再翻译成他们想要运用的语言就可以了。

  注意细节上的问题

  在翻译的过程当中,我们也需要注意标点符号以及动词的使用。不能一整段都是句号或者一整段都是逗号,这些看似细小的问题,其实都有可能会被客户发现,同时客户也会怀疑你的专业度,这点是大家都需要注意的地方,一定要注意细节。

  谨慎选用极易混淆的词语

  英译商务合同时,常常由于选词不当而致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。慎重处理合同的关键细目

  实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目。比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。

公司信箱 | 翻译公司报价 | 版权公告 | 配套服务 | XML地图| 翻译公司招聘 | 同传设备租赁 | 翻译淘宝店

信息产业部网站备案编号:京ICP备13004889| 京公网安备:11010502025716 | 版权所有:北京新语丝翻译咨询有限公司
新语丝翻译是一家法律翻译公司!二十一年诚信品牌!在合同翻译、财务报告翻译、审计报告翻译等法律文件的翻译都非常专业。法律翻译首选新语丝。
公司地址:北京朝阳区朝阳北路199号摩码大厦1119室(朝阳区公证处附近)
翻译公司报价咨询:010-85966694
本站所有图片均来自于网络,如有侵权请联系客服删!