中国驰名翻译机构!
网站地图

当前位置:主页 > 行业新闻 >

法律翻译究竟怎么做

  自从我国加入WTO以来,我国与国际上的经济交流愈来愈频繁,法律作为广大人民群众维护自身权益的有力法宝,无论是在国际经贸合作,还是在国内的经贸合作之中,都是不可缺少的一部分。法律英语翻译可以说,我国在国际经贸合作中的高速发展,离不开法律的帮助。北京合同翻译公司来为大家讲述一下。

  用词要准确

  由于法律文件涉及到当事人双方的权利、责任和利益,稍微有一点不准确就会引起误解和争端,因此,在翻译法律时,必须准确地表达出原文所包含的各项内容,力求准确无误。前后一致。在法律翻译过程为了维护同一术语在法律上的一致性,必须自始至终坚持使用同一术语表示同一概念,千万不要因为害怕重复使用,乱用同一词,造成混淆,从而影响法律的唯一性。

  精明扼要

  如果法律翻译的模棱两可,不仅会使法律条文无法顺利执行还会给企业主带来经济损失,所以在翻译法律时简洁明了是很有必要的,即用简单的词汇,清晰的表达出原文所要阐述的意思,对于法律文件的执行大有裨益。

  规范化

  法律是掌握国家政权的阶级、集团的意志体现,它有鲜明的政策性、权威性。因此在法律翻译过程中必须使用官方认可的规范化语言或书面语,避免使用方言和俚语。正直的人品。翻译工作者,是不同语言使用者之间沟通的桥梁,一名正直的翻译工作者,能够为双方提供交流渠道,使得商务或者政治谈判,能够顺利进行。而不是为了可能的私立,在两者之间搬弄是非,浑水摸鱼。

  面对诱惑的抵抗力。翻译工作者,遇到对方收买我方人员的情况时,要能够抗拒诱惑,确保我方经济和政治利益。第四,保守商业秘密。翻译工作者,接触到商业秘密的机会,比普通人要多得多,因此需要保守商业秘密。

公司信箱 | 翻译公司报价 | 版权公告 | 配套服务 | XML地图| 翻译公司招聘 | 同传设备租赁 | 翻译淘宝店

信息产业部网站备案编号:京ICP备13004889| 京公网安备:11010502025716 | 版权所有:北京新语丝翻译咨询有限公司
新语丝翻译是一家法律翻译公司!二十一年诚信品牌!在合同翻译、财务报告翻译、审计报告翻译等法律文件的翻译都非常专业。法律翻译首选新语丝。
公司地址:北京朝阳区朝阳北路199号摩码大厦1119室(朝阳区公证处附近)
翻译公司报价咨询:010-85966694
本站所有图片均来自于网络,如有侵权请联系客服删!
工信部备案号:京ICP备13004889号-3