中国驰名翻译机构!
网站地图

当前位置:主页 > 行业新闻 >

必须知道的法律英语翻译相关要点

用英语来陈述法律规则概念的就称作为法律英语,对于这样的陈述行为则称为法律英语翻译。在目前的翻译项目中,法律英语是专业性极强的一类,用英语翻译法律并不是仅用英语这语种,还包括用拉丁语和法语等,在实际翻译时需要知道以下翻译要点。
用专业术语做到准确表达
法律文件中会有很多的法律专门术语,在翻译的时候对于法律专业术语也要用特定的英语来表达。之所以强调专业术语的重要性,是专业术语表达的意思更精准,没有模糊不清的概念,不会让读者产生理解性的错误。有专业术语的应用,翻译的准确性提高。
注意句子之间的逻辑结构
其实了解法律文献资料就会知道,有很多复杂结构的长句,这样的句子能提供严密、完整的信息,避免误解或曲解句子表达意思。但实际翻译时就有难度,需要读原文来理顺句子之间的结构,理清原文后做到逻辑通顺的表达。法律英语翻译的逻辑性非常重要,不能忽略。
使用简洁的语言
以英语来陈述法律规则,做到以简洁的需要表达全文意思就是很高水准的翻译了。简洁翻译并不是简单翻译,而是在保证还原原文信息的基础上,用少的字数来达到好的效果,避免冗长复杂的译文带给读者不好的观感,更有利于译文信息的传达。
如何做法律英语翻译?涉及法律专业的翻译任务还是选专业的翻译公司来处理比较妥当,能够得到更理想的翻译效果。做翻译并不是会英语和汉语就能保证完成的质量,还需要专业的翻译培训,要有翻译经验和技巧,这还是专业译员才能做到。想要高质量的翻译文件,可以联系专业翻译机构,也能咨询了解更多关于翻译情况。

公司信箱 | 翻译公司报价 | 版权公告 | 配套服务 | XML地图| 翻译公司招聘 | 同传设备租赁 | 翻译淘宝店

信息产业部网站备案编号:京ICP备13004889| 京公网安备:11010502025716 | 版权所有:北京新语丝翻译咨询有限公司
新语丝翻译是一家法律翻译公司!二十一年诚信品牌!在合同翻译、财务报告翻译、审计报告翻译等法律文件的翻译都非常专业。法律翻译首选新语丝。
公司地址:北京朝阳区朝阳北路199号摩码大厦1119室(朝阳区公证处附近)
翻译公司报价咨询:010-85966694
本站所有图片均来自于网络,如有侵权请联系客服删!
工信部备案号:京ICP备13004889号-3